Primordial professional assets

Linguistic, technical and  scientific assets   

  • French as my mother tongue in a strictly French-speaking environment;
  • Primary education in a strictly French-speaking environment;
  • Secondary education in electromechanical engineering (Technical Humanities): the study of theoretical and practical electricity and mechanics, materials and their resistance, frames and their calculation, etc., together with the study of the French language, French‑language literature, world history and English language;
  • These studies led to a technician's diploma in electromechanical engineering in a strictly French-speaking environment;
  • Study of pre-university mathematics in a stricly French-speaking environment; 
  • University studies in mathematics and engineering, using almost exclusively British or American textbooks (courses given exclusively in French), and English language.
Hence, my mastery of the French language and my in-depth English-and French-language understanding of the scientific and technical texts I translate.

Only such a combination of linguistic, technical and scientific knowledge will bring you full satisfaction. 

Please see the Books and other texts and Testimonials pages, particularly the testimonial of R. Rateau, the third from the top.

Other assets

  • Rigor
  • Clarity
  • Concision
  • Constancy
  • Perseverance
  • Respect for deadlines
  • Cordial relations with my clients
  • Manners
  • Discretion

Together, all these primordial professional assets will give you texts of superior quality entirely satisfactory.

I can easily master new technical and scientific fields  for the translations, revisions and writing you need.  

With my training, teaching experience and ability to relate to the reader, I facilitate understanding and make complex notions accessible.

A skilled communicator and collaborator, I seek harmony in each professional relationship. 

Please visit the Books and other texts and Testimonials pages

If you have no reason to wait, email me to so that we can discuss your projects and envisage a profitable collaboration.